domingo, 25 de enero de 2026

DOS COSAS QUE NO IMPORTAN Y UNA QUE SÍ

Remando al viento es el título de una película de 1987, cuyos  personajes protagonistas son nada menos que la novelista  Mary Shelley y los poetas Percy Shelley y lord Byron, además de su amigo Polidori. En ella se ficciona un hecho real: el transcurso de unos días juntos en una casita cerca de Ginebra, a las orillas de un lago. Volveremos a hablar de ella, porque de esa estancia nació Frankenstein, pero ahora vamos a ver este corto vídeo en el que Byron explica breve y aplastantemente qué es lo verdaderamente importante.

miércoles, 21 de enero de 2026

DOS PERSONAJES DE GOETHE: WERTHER Y FAUSTO

 

FUENTE: https://www.catedra.com

¿Es posible que una novela pueda conmocionar de tal manera que arrastre a una gran cantidad de lectores hacia el mismo final que su protagonista? Indudablemente sí. De hecho, Los sufrimientos del joven Werther lo hizo hasta el punto de que en psicología se conoce con el nombre "efecto Werther" a la conducta suicida que provoca una oleada de suicidios por imitación. En este enlace accedemos a un artículo que explica qué efectos produjo la novela de Goethe.

Y pasemos al teatro y al personaje de Fausto. Goethe no es el primero en abordarlo, ya hemos visto el de Chistopher Marlow, y en este enlace podemos ver la infinidad de veces que el siniestro chantaje al que accede Fausto ha aparecido en diferentes ficciones. Sin embargo, la complejidad de la obra de Goethe es enorme. Este vídeo la resume a grandes rasgos:

lunes, 19 de enero de 2026

SCHILLER, ROSSINI Y GUILLERMO TELL

La influencia de la obra de Schiller en las composiciones musicales no se limitó a Beethoven.  Rossini también se inspiró en el autor alemán, en este caso en su obra teatral Guillermo Tell, para escribir una ópera del mismo nombre.  Seguro que su obertura os es muy conocida.

domingo, 18 de enero de 2026

Gossip Girl y Las amistades peligrosas

FUENTE:


Gossip Girl y Las amistades peligrosas son aparentemente muy diferentes, para empezar por la época en la que cada una de ellas está ambientada, pero tratan algún tema similar. Las dos historias muestran que en las clases altas a veces se divierten a través del interés y de la manipulación. Estas actitudes se muestran de manera diferente en cada historia, En Gossip Girl se hace mediante rumores y secretos mientras que en Las amistades peligrosas seduciendo por diversión, aunque en ambas las relaciones se caracterizan por la toxicidad.

                      

Gossip Girl y Las Amistades peligrosas

 


FUENTE:


Aunque la serie Gossip Girl y la novela Las amistades peligrosas pertenecen a épocas completamente distintas y pueden parecer completamente diferentes, ambas historias se parecen mucho en la forma en que presentan las relaciones amorosas y sociales como un juego peligroso, lleno de cotilleos y manipulaciones.
También coinciden en que las relaciones amorosas son tóxicas. El amor no se basa en la confianza, sino en los celos, la venganza y el orgullo. Personajes como Valmont y Merteuil pueden compararse con Chuck y Blair, ya que todos usan la seducción y el engaño como parte de sus relaciones, causando daño tanto a otros como a ellos mismos.

SCHILLER, BEETHOVEN, LA UNIÓN EUROPEA

 Entre la obra lírica de Schiller suele mencionarse, entre otros poemas, la "Oda a la alegría", cuya versión original en alemán podéis ver a continuación (y aquí su traducción en español):

Freude, schöner Götterfunken,
Tochter aus Elysium!
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, Dein Heiligtum.
Deine Zauber binden wieder,
Was die Mode streng getheilt,
Alle Menschen werden Brüder,
Wo Dein sanfter Flügel weilt.
Chor
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Brüder – überm Sternenzelt
Muß ein lieber Vater wohnen!

Wem der große Wurf gelungen,
Eines Freundes Freund zu sein,
Wer ein holdes Weib errungen,
Mische seinen Jubel ein!
Ja - wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wer's nie gekonnt, der stehle
Weinend sich aus diesem Bund!
Was den großen Ring bewohnet,
Huldige der Sympathie!
Zu den Sternen leitet sie,
Wo der Unbekannte thronet.

Freude trinken alle Wesen
An den Brüsten der Natur;
Alle Guten, alle Bösen
Folgen ihrer Rosenspur.
Küsse gab sie uns und Reben,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Und der Cherub steht vor Gott.
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Such' ihn überm Sternenzelt!
Über Sternen muss er wohnen.

Freude heißt die starke Feder
In der ewigen Natur.
Freude, Freude treibt die Räder
In der großen Weltenuhr.
Blumen lockt sie aus den Keimen,
Sonnen aus dem Firmament,
Sphären rollt sie in den Räumen,
Die des Sehers Rohr nicht kennt.
Froh, wie seine Sonnen fliegen
Durch des Himmels prächt'gen Plan,
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.
Aus der Wahrheit Feuerspiegel
Duldet für die bess're Welt!
Droben überm Sternzelt
Wird ein großer Gott belohnen.

Göttern kann man nicht vergelten,
Schön ist's ihnen gleich zu sein.
Gram und Armuth soll sich melden,
Mit den Frohen sich erfreun.
Groll und Rache sei vergessen,
Unserm Todfeind sei verziehn,
Keine Thräne soll ihn pressen,
Keine Reue nage ihn.
Unser Schuldbuch sei vernichtet!
Ausgesöhnt die ganze Welt!
Brüder - überm Sternenzelt
Richtet Gott - wie wir gerichtet.

Freude sprudelt in Pokalen,
In der Traube gold'nem Blut
Trinken Sanftmuth Kannibalen,
Die Verzweiflung Heldenmut --
Brüder, fliegt von euren Sitzen,
Wenn der volle Römer kreist,
Laßt den Schaum zum Himmel spritzen:
Dieses Glas dem guten Geist.
Den der Sterne Wirbel loben
Den des Seraphs Hymne preist,
Dieses Glas dem guten Geist
Überm Sternenzelt dort oben!

Festen Muth in schwerem Leiden,
Hülfe, wo die Unschuld weint,
Ewigkeit geschwor'nen Eiden,
Wahrheit gegen Freund und Feind,
Männerstolz vor Königsthronen, -
Brüder, gält es Gut und Blut -
Dem Verdienste seine Kronen,
Untergang der Lügenbrut.
Schließt den heil'gen Zirkel dichter
Schwört bei diesem goldnen Wein:
Dem Gelübde treu zu sein,
Schwört es bei dem Sternenrichter!


Tras conocer el poema, un jovencísimo Beethoven quedó fascinado y quiso componerle una partitura.  Con el paso de los años acabaría formando parte de su conocida Novena Sinfonía, concretamente, del último movimiento:
O Freunde, nicht diese Töne!
Sondern laßt uns angenehmere anstimmen,
und freudenvollere.
Freude! Freude!
¡Oh amigos, no en esos tonos!
entonemos otros más agradables
y llenos de alegría
¡Alegría! Alegría!
Freude, schöner Götterfunken
Tochter aus Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, dein Heiligtum.
Deine Zauber binden wieder,
Was die Mode streng geteilt;
Alle Menschen werden Brüder,
Wo dein sanfter Flügel weilt.
Alegría, bella chispa divina,
Hija del Elíseo,
penetramos ardientes de embriaguez,
¡Oh celeste! en tu santuario
Tus encantos atan los lazos
que la rígida moda rompiera;
Y todos los hombres serán hermanos,
bajo tus alas bienhechoras.
Wem der große Wurf gelungen,
Eines Freundes Freund zu sein;
Wer ein holdes Weib errungen,
Mische seinen Jubel ein!
Ja, wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wer's nie gekonnt, der stehle
Weinend sich aus diesem Bund!
Quien logró el golpe de suerte
De ser el amigo de un amigo;
Quien ha conquistado una noble mujer,
¡Que una su júbilo al nuestro!
¡Sí, que venga aquel que en la tierra
pueda llamar suya siquiera un alma!
Y quien jamás lo ha podido,
¡Que se aparte llorando de nuestro grupo!
Freude trinken alle Wesen
An den Brüsten der Natur;
Alle Guten, alle Bösen
Folgen ihrer Rosenspur.
Küße gab sie uns und Reben,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Und der Cherub steht vor Gott.
Vor Gott!
Se derrama la Alegría para todos los seres
por todos los senos de la Naturaleza;
Todos los buenos, todos los malos,
Siguen su camino de rosas.
Ella nos dio los besos y la vida,
Y un amigo, probado hasta en la muerte;
Al gusanillo fue dada la voluptuosidad,
Y el querubín está ante Dios.
¡Ante Dios!
Froh, wie seine Sonnen fliegen
Durch des Himmels prächt'gen Plan,
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.
Alegres, como vuelan sus soles
A través de la espléndida bóveda celeste,
Corred, hermanos, seguid vuestra ruta,
Alegres, como el héroe hacia la victoria.
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Brüder, über'm Sternenzelt
Muss ein lieber Vater wohnen.
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Such' ihn über'm Sternenzelt!
Über Sternen muss er wohnen.
¡Abrazaos, millones de seres!
¡Este beso para el mundo entero!
Hermanos, sobre la bóveda estrellada
Habita un padre amante.
¿Os prosternáis, millones de seres?
Mundo, ¿presientes al Creador?
¡Búscalo por encima de las estrellas!
¡Allí debe estar su morada!

Finalmente, la Unión Europea lo adoptó como himno oficial en 1985:

 

En el siguiente vídeo, extraído de una película sobre la vida de Beethoven, podemos imaginarnos al compositor dirigiendo a una orquesta que interpreta el "Himno a la alegría", y viviendo intensamente la música a pesar de ya haberse quedado sordo:

Gossip Girl y Las amistades peligrosas

FUENTE:
Gossip Girl y Las amistades peligrosas se parecen porque en ambas historias se muestra que, dentro de las clases altas, las relaciones no siempre se basan en la amistad o el amor, sino en el interés y la manipulación. Los personajes usan a los demás para divertirse, vengarse o sentirse superiores. En Las amistades peligrosas esto se hace a través de la seducción, y en Gossip Girl mediante rumores y secretos, pero en ambos casos las amistades se vuelven peligrosas porque nadie es completamente sincero. Al final, las dos historias dejan claro que, cuando utilizas a las personas como si fueran piezas de un juego, las relaciones acaban destruyéndose.

miércoles, 14 de enero de 2026

LAS ADAPTACIONES DE BEAUMARCHAIS

 Dos grandes monstruos de la música se inspiraron en las obras de Beaumarchais para componer óperas de fama universal: Rossini escribió El barbero de Sevilla; y MozartLas bodas del Fígaro. Disfrutad de sus oberturas en los siguientes vídeos:


 

viernes, 9 de enero de 2026

NOVELAS ILUSTRADAS Y SUS ADAPTACIONES CINEMATOGRÁFICAS

Robinson Crusoe, de Daniel Defoe

Esta adaptación es bastante fiel a la novela, y una de las más recientes, porque la obra lleva en el cine desde principios del siglo XX. El protagonista náufrago que debe sobrevivir en una isla desierta ha tomado otras formas en el cine; sin duda el actor Tom Hanks ha interpretado un curioso Robinson en Náufrago

Otra de las novelas de Defoe, Moll Flanders, también ha sido adaptada al cine.

Las amistades peligrosas, de Choderlos de Laclos

 

Además de esta adaptación cinematográfica, posiblemente la más conocida y la de más éxito, ha habido otras películas y series que adaptaron la novela de Choderlos de Laclos o se inspiraron en su trama. Podéis consultar algunas aquí y ver algunos tráileres aquí o aquí. 

LA GENERACIÓN PERDIDA: HEMINGWAY, FITZGERALD, DOS PASSOS, FAULKNER Y STEINBECK

  Esta película da la particular visión del director Woody Allen sobre la Generación Perdida norteamericana. Y para saber más...